Ο Δημήτρης Σάρλος είναι ηθοποιός, ηθοποιός φωνής και μεταγλωττιστής, ο οποίος επίσης τα τελευταία 4 χρόνια επιμελείται σκηνοθετικά μεταγλωττισμένα προγράμματα. Από το 2013 δανείζει τη φωνή του σε σειρές και ταινίες κινουμένων σχεδίων των Disney, Nickelodeon και Netflix αλλά και σε βιντεοπαιχνίδια της Sony PlayStation. Γεννήθηκε στην Αθήνα και έχει καταγωγή από την Κεφαλλονιά. Σπούδασε στην Δραματική Σχολή Αθηνών «Γιώργος Θεοδοσιάδης». Το Three Pixels Lab και ο Χρήστος Αρφάνης έχουν τη χαρά και την τιμή να σας παρουσιάσουν μια συνέντευξη μαζί του!

Three Pixels Lab/Χρήστος Αρφάνης: Πώς ξεκίνησε η μεταγλώττιση για εσένα; Τι σε συναρπάζει στη διαδικασία και ποιοι σε επηρέασαν να ακολουθήσεις αυτό το δρόμο;

Δημήτρης Σάρλος: Για μένα η μεταγλώττιση ξεκίνησε το 2013, δύο χρόνια αφού είχα τελειώσει το σεμινάριο που είχα παρακολουθήσει με το Βασίλη Καΐλα. Έχοντας πολλή αγάπη για το χώρο της μεταγλώττισης άρχισα να επικοινωνώ με τα στούντιο μεταγλωττίσεων και άρχισα να παρακολουθώ τις ηχογραφήσεις άλλων συναδέλφων μέχρι που ήρθαν τα πρώτα δοκιμαστικά και οι πρώτοι ρόλοι σε σειρές. Στο χώρο αυτό με συναρπάζει η πληθώρα χαρακτήρων στους οποίους δίνω τη φωνή μου, αλλά και το αίσθημα εγρήγορσης που μου προκαλεί. Πάντα είμαι σε επιφυλακή για την κάθε ανάσα, για το κάθε παιχνίδισμα φωνής. Λατρεύω τα κινούμενα σχέδια, έχω μια αγάπη στην Ντίσνεϊ και στα άνιμε. Όταν αποφάσισα μικρός ότι θέλω να κάνω μεταγλωττίσεις, άκουγα τις φωνές του Βασίλη Καΐλα, του Ακίνδυνου Γκίκα, του Σπύρου Μπιμπίλα, του Αργύρη Παυλίδη, της Ματίνας Καρρά, της Βούλας Κώστα και άλλων πολλών που με ταξίδευαν σε περιπέτειες. Όλοι αυτοί οι “θρύλοι” είναι που με επηρέασαν (άθελά τους) και με οδήγησαν στη μεταγλώττιση.

Three Pixels Lab/Χρήστος Αρφάνης: Υπάρχει διαφορά μεταξύ ηθοποιού και ηθοποιού φωνής στην ερμηνεία ρόλων; Τι θα συμβούλευες κάποιον που θέλει να γίνει ηθοποιός φωνής ή μεταγλωττιστής;

Δημήτρης Σάρλος: Και οι δύο όροι που χρησιμοποίησες έχουν ένα κοινό. Τη λέξη “ηθοποιός”. Δεν υπάρχει πιο εξειδικευμένο άτομο από τον ηθοποιό για να ερμηνεύσει έναν ρόλο ακόμα και σε κινούμενο σχέδιο. Ένας ηθοποιός φωνής χρησιμοποιεί τα Εκφραστικά μέσα και τα “εργαλεία” που έχει στη “βιβλιοθήκη” του για να φέρει στη ζωή έναν ρόλο. Όπως ακριβώς στο θέατρο. Αυτό που αλλάζει είναι ο χρόνος και ο τρόπος δουλειάς. Φυσικά υπάρχουν φωτεινά παραδείγματα συναδέλφων που δεν έχουν φοιτήσει σε δραματική σχολή και φέρνουν εις πέρας τη δουλειά. Η συμβουλή μου για όποιον θέλει να κάνει μεταγλώττιση είναι αυτή: Να κάνει εξάσκηση ακόμα και μόνος του. Να σπουδάσει σε δραματική σχολή (αν είναι εφικτό) ή να παρακολουθήσει σεμινάρια υποκριτικής τέχνης/μεταγλώττισης γιατί μόνο έτσι θα μπορέσει να χρησιμοποιήσει όλα τα εκφραστικά του μέσα. Α! Και να έχει υπομονή!!

Three Pixels Lab/Χρήστος Αρφάνης: Γιατί πιστεύεις πως είναι σημαντική η μεταγλώττιση ξενόγλωσσου περιεχομένου;

Δημήτρης Σάρλος: Η μεταγλώττιση πέρα από την ευκολία που δίνει σε μικρά παιδιά να παρακολουθήσουν μια σειρά που αγαπούν, έχει και παιδαγωγικό χαρακτήρα. Αν γίνει σωστά μαθαίνουμε και να μιλάμε σωστά. Έχουμε ξεχάσει με την πάροδο του χρόνου πώς να μιλάμε σωστά ελληνικά. Ναι, η γλώσσα εξελίσσεται, και έτσι πρέπει, αλλά δεν πρέπει να ξεχνάμε τους βασικούς κανόνες αλλά και την ομορφιά της γλώσσας μας. Επίσης μέσα από αυτή, χάρη στις νέες πλατφόρμες, έχουν την ευκαιρία άτομα όλων των ηλικιών να απολαύσουν ταινίες/σειρές χωρίς να δυσκολεύονται όταν ο υπότιτλος αποτελεί εμπόδιο σε ορισμένες ομάδες ανθρώπων.

Three Pixels Lab/Χρήστος Αρφάνης: Έχεις κάποια project που συμμετέχεις αυτή την περίοδο και θα μπορούσες να μοιραστείς μαζί μας;

Δημήτρης Σάρλος: Υπάρχουν αρκετά πρότζεκτ που βγήκαν λίγο πριν γράψω αυτές τις γραμμές, όπως το Arcane, μια σειρά που είμαι πολύ περήφανος που συμμετείχα ως ηθοποιός και μεταφραστής. Επίσης, αν κι έχει ήδη ανακοινωθεί , είμαι πολύ χαρούμενος που ολοκληρώσαμε τις ηχογραφήσεις για το άνιμε My Hero Academia -Η Δική μου Ακαδημία Ηρώων- για την DIGITAL SOUL ENTERTAINMENT. Είχα τη χαρά να δώσω τη φωνή μου στον πρωταγωνιστή της σειράς, τον Ιζούκου, και να μάθω πολλά από αυτή τη σειρά χάρη στις σκηνοθετικές οδηγίες της Χίλντας Ηλιοπούλου την οποία ευχαριστώ για την αγάπη και τη φροντίδα που έδειξε στον ρόλο και κατ’ επέκταση και σε μένα.

Δημήτρης Σάρλος, μεταγλώττισή

Dimitris Sarlos, Photo by Filippos Ntegidis

Ακολουθήστε τον Δημήτρη στη σελίδα του στο Facebook: Δημήτρης Σάρλος κάνοντας κλικ εδώ αλλά βρείτε τον και στο Instagram εδώ.

Μείνετε συντονισμένοι στο Three Pixels Lab για όλα τα τελευταία νέα!